သစ္ခက္သံလြင္ - အျမင္အေတြးေဆာင္းပါး၊ လင္းေႏြးအိမ္၏ GPS သို႔မဟုတ္ လမ္းညြန္စက္အသုံးအႏႈန္း၊ ျမန္မာမႈႏွင့္ ဘ၀လမ္းညႊန္
GPS
သို႔မဟုတ္
လမ္းညႊန္စက္အသံုးအႏႈန္း၊
ျမန္မာမႈႏွင့္
ဘဝလမ္းညႊန္
လင္းေႏြးအိမ္
ႏိုင္ငံေရးအဖြဲ႔ေတြဆုိလည္း ၿငိမ္းခ်မ္းေရးနဲ႔ ပတ္သက္ရင္ Technical Team တို႔ peace center တို႔ စသျဖင့္ အဂၤလိပ္လိုေတြပဲ တုိက္ရိုက္သံုးႏႈန္းေန ၾကေတာ့၊ ေက်းလက္ျပည္သူေတြ၊ အဂၤလိပ္ ေဝါဟာရနဲ႔ အလွမ္းေဝးတဲ့အမ်ား ျပည္သူေတြအတြက္ ဒီအေခၚ အေဝၚေတြၾကားရံုနဲ႔နားမလည္ႏိုင္လို႔ ဒီပစၥည္းေတြ၊ ဒီအေၾကာင္းအရာေတြနဲ႔ ေဝးသြားေစႏိုင္ပါတယ္။
Global Positioning System ကို အတိုေကာက္
GPS လို႔ ေခၚၿပီး၊ ကားေမာင္းတဲ့အခါ ကိုယ္သြား လိုရာကို လိပ္စာထည့္ၿပီးရွာရင္ လမ္းျပေပးတဲ့စက္ကေလးျဖစ္ပါတယ္။
အေမရိကမွာ ဒီစက္ကေလးမေပၚခင္က ကားေမာင္းရင္ ေျမပံုစာအုပ္ႀကီးေတြနဲ႔ သြားရပါတယ္။ ေျမပံုစာအုပ္မပါရင္ေတာ့
လမ္းေဘးက မက္ေဒၚနယ္ ဆိုင္ေတြဝင္ၿပီး ေျမပံုၾကည့္ရပါတယ္။ ျပည္နယ္ ၅၀ ရွိတဲ့အေမရိကန္ ျပည္ေထာင္စုရဲ႕ လမ္းေတြျပထား တဲ့ေျမပံုကိုၾကည့္ရင္
လူ႔ခႏၶာကိုယ္က ေသြးေၾကာမွ်င္ေတြ ရႈပ္ရွက္ ခပ္ေနသလို ေတြ႔ရ ပါတယ္။ လူဦးေရ သန္း ၃၀၀ ေက်ာ္ရွိတဲ့
အေမရိကန္ျပည္ေထာင္စုမွာ လူတေယာက္ ကားတစီးႏႈန္းနဲ႔ သြားလာေနၾက သလိုျဖစ္ေနပါတယ္။
အေဝးေျပးလမ္းေတြမွာဆိုလဲ
ေန႔ညမျပတ္ ကုန္တင္ကားမ်ဳိးစံုသြားေနတာလည္း ေတြ႔ရပါတယ္။
ဒီလိုသြားေနရတဲ့လူေတြအတြက္
GPS ေပၚလာလို႔ တီထြင္တဲ့သူကို ေက်းဇူးတင္ရပါတယ္။ GPS က ကိုယ္ သြားလိုရာကို လမ္း အမ်ဳိးမ်ဳိးကေန
အေရာက္ျပေပးႏိုင္လို႔ပါ။ ဒီစက္ကို က်ေနာ္တို႔က အလြယ္တကူပဲ GPS လို႔ ေခၚေနေပမယ့္ အေမရိကန္ျပည္ေထာင္စုအတြက္
မဟာစည္သာသနာျပဳ တာဝန္ခံဆရာေတာ္ ဦးကစၦန နဲ႔ တေလာက ကားအတူစီးေတာ့ သူေျပာလိုက္တာကိုၾကားလို႔
မွတ္သားမိလိုက္တာပါ။ သူက တျခား သံဃာေတြပါတဲ့ကားမွာ လမ္းညႊန္စက္ မပါဘူးလားလို႔ ေမးလိုက္တဲ့အတြက္
ျဖစ္ပါတယ္။ ဒါေၾကာင့္ ေအာ္ …ဆရာေတာ္က GPS ကို လမ္းညႊန္စက္လို႔ သံုးႏႈန္းလိုက္တာ ေတာ္ေတာ္လွတာပဲလို႔
စိတ္ထဲမွတ္ထား လိုက္မိပါတယ္။ ဒါနဲ႔ဆက္စပ္ၿပီး ျမန္မာေတြၾကားမွာ ဘာသာမျပန္ႏုိင္ေသးတဲ့
အဂၤလိပ္လို အေခၚ အေဝၚေတြအေၾကာင္း ကိုလည္း ေခါင္းထဲေရာက္သြား ပါတယ္။
ကြန္ပ်ဴတာ၊ ေဆာ့ဖ္ဝဲ၊
ဟာ့ဒ္ဒစ္ခ္၊ ကီးဘုတ္ စတဲ့ပစၥည္းေတြကို ျမန္မာလိုေခၚဖို႔ခက္ေနသလို၊ အင္တာနက္ ဝက္ဘ္ဆိုက္နဲ႔
အဲဒီဝက္ဘ္ဆိုက္ေတြမွာ ပါတဲ့ Home Page တို႔၊ download၊ upload တို႕၊ loading တို႕၊
အခုဆိုရင္ ေဖ့ဆ္ဘြတ္စာမ်က္ႏွာက Like တို႔ share တို႔ ဆိုတဲ့ အေခၚအေဝၚေတြကိုလည္း မူရင္းအတိုင္း ပဲေျပာေနၾကရပါတယ္။
ဒါကိုဘာသာျပန္ဖို႔စဥ္းစားတဲ့အခါမွာလည္း အေတာ္ အခက္ေတြ႔ရလို႔ မူရင္း အတိုင္း ေျပာဆိုေနၾကပါၿပီ။ ဒါ့အျပင္ ႏိုင္ငံေရးအဖြဲ႔ေတြသံုးေနတဲ့အသံုးေတြမွာလည္း Seminar တို႔၊
workshop တို႔၊ debate တို႔၊ coordinator တို႔ စတဲ့ေဝါဟာရေတြ ႏိုင္ငံေရးအဖြဲ႔ေတြဆုိလည္း ၿငိမ္းခ်မ္းေရးနဲ႔ ပတ္သက္ရင္
Technical Team တို႔ peace center တို႔ စသျဖင့္ အဂၤလိပ္လိုေတြပဲ တုိက္ရိုက္သံုးႏႈန္းေန ၾကေတာ့၊
ေက်းလက္ျပည္သူေတြ၊ အဂၤလိပ္ ေဝါဟာရနဲ႔ အလွမ္းေဝးတဲ့အမ်ား ျပည္သူေတြအတြက္ ဒီအေခၚ အေဝၚေတြၾကားရံုနဲ႔နားမလည္ႏိုင္လို႔
ဒီပစၥည္းေတြ၊ ဒီအေၾကာင္းအရာေတြနဲ႔ ေဝးသြားေစႏိုင္ပါတယ္။
ဒီလို အဂၤလိပ္သံုးအေခၚေတြနဲ႔ပတ္သက္လို႔
ဆရာလူထုဦးစိန္ဝင္းေရးျပဖူးတဲ့ေဆာင္းပါးကိုလည္း အျမဲ သတိရေနပါတယ္။ ျမန္မာႏုိင္ငံမွာ
ႏိုင္ငံျခားလုပ္ပစၥည္းေတြပဲအသံုးျပဳေနရေတာ့ အဂၤလိပ္လိုအေခၚေတြ ကို ျမန္မာလိုေခၚဖို႔
ဘာသာမျပန္ၾကေတာ့တာ၊ ဘာသာျပန္ဖို႔ခက္လာတာေတြကို ဘယ္လို လုပ္သင့္လဲဆို တာ ေထာက္ျပအၾကံျပဳထားတာပါ။
ဆရာက ဘယ္လိုအၾကံျပဳလဲဆုိေတာ့ အဲဒီပစၥည္းေတြ ဟာ လူထုၾကား ထဲမေရာက္ေသးလို႕ပါတဲ့။ လူထုက
အသံုးျပဳလာၾကရင္ သူ႔အလိုလို ေခၚစရာရလာ ပါလိမ့္မယ္လို႔ ဆိုပါ တယ္။ ဆရာေျပာတဲ့ စကားလံုးအတိအက်ေတာ့
မမွတ္မိေတာ့ပါဘူး။ ဟုတ္ပါတယ္။ ဒါေၾကာင့္ ဘယ္ ပစၥည္းမဆို၊ ဘယ္ကိစၥမဆို လူထုနဲ႔နီးစပ္မွ
လူထုအတြက္ အသံုးတည့္မွာ ျဖစ္ပါတယ္။ ဒီလိုေျပာရင္းနဲ႔ အေပၚမွာေျပာခဲ့သလို GPS ကို ဆရာေတာ္က
လမ္းညႊန္စက္လို႔သံုးလိုက္တာကို လက္ေတြ႔က်က်ျမင္လိုက္ ရသလို၊ လူ႔ဘဝေတြထဲက ႏိုင္ငံေရး၊
စီးပြားေရး၊ လူမႈေရးေတြမွာ ေသြးေၾကာမွ်င္ေတြလိုရႈပ္ေထြးလွတဲ့ လမ္းေတြအတြက္ လမ္းညႊန္စက္
ရွိရင္လြယ္ကူတဲ့အေၾကာင္းနဲ႔ အဲဒီစက္ကိုအသံုးျပဳတတ္ရင္ အက်ဳိးရွိတဲ့ အေၾကာင္းကိုလည္း
စဥ္းစားမိရင္း ဒီစာေရးလိုက္တာပါ။
လင္းေႏြးအိမ္
ဇြန္လ ၃၀ ရက္ ၂၀၁၆။
Comments
Post a Comment